排隊(duì)5小時(shí)也要玩 《黑神話悟空》爆火后被老外擔(dān)憂本地化
(相關(guān)資料圖)
先后經(jīng)歷了8月20日的首次線下試玩,以及科隆游戲展新PV的展示,國產(chǎn)動(dòng)作游戲《黑神話:悟空》正在引起整個(gè)游戲圈的轟動(dòng)。在科隆游戲展公眾日,游戲科學(xué)的展臺(tái)前想要體驗(yàn)游戲的玩家擠得水泄不通。盡管排隊(duì)時(shí)間長達(dá)5小時(shí),依然沒有降低大伙的試玩熱情。
《黑神話:悟空》當(dāng)下所展示的預(yù)告片內(nèi)容和試玩內(nèi)容,深深地吸引了海外玩家們的關(guān)注。不論是場景設(shè)計(jì)、動(dòng)作玩法還是配樂都非常勾人。但對(duì)一點(diǎn),他們卻提出了異議,那就是游戲科學(xué)團(tuán)隊(duì)能否解決本地化問題。
現(xiàn)階段在Steam平臺(tái),就有這樣一群意大利玩家發(fā)起了呼吁。理由是支持11種語言文本的《黑神話:悟空》,并沒有對(duì)意大利語進(jìn)行本地化工作。因此他們才進(jìn)行表態(tài):“沒有意大利語不買?!辈⑵谕诮酉聛淼拇蟀肽曛?,游戲科學(xué)團(tuán)隊(duì)能夠幫忙。
此情此景,國內(nèi)玩家想必都很熟悉,因?yàn)楫?dāng)年咱們也是這么要求漢化的。只不過現(xiàn)在時(shí)代變了,打補(bǔ)丁的一方輪到了國外玩家。
可話雖如此,對(duì)于這款以《西游記》為題材創(chuàng)作的游戲來說,進(jìn)行本地化工作絕非易事。以英語為母語的玩家,同樣提出了問題。認(rèn)為《黑神話:悟空》的本地化工作,可能難以讓外國玩家感同身受。
雖然這款游戲支持英文字幕、英文配音以及英文界面的,但他們認(rèn)為,在一些細(xì)節(jié)方面《黑神話:悟空》還是難以做到還原。并以虎先鋒舉例——中國玩家可以從虎先鋒的方言口音,了解這是只東北虎。可外國玩家卻無法從對(duì)話中,捕捉到這個(gè)細(xì)節(jié)。
因?yàn)槲幕牟町?,外國玩家無法理解的游戲內(nèi)容還有很多。至少在絕大部分外國人眼中,他們無法分辨修仙小說中的法力和武俠小說中的內(nèi)力的區(qū)別,更別說中國神話體系。當(dāng)然,這里面的內(nèi)容實(shí)際上還要更復(fù)雜一些,本地化內(nèi)容的開發(fā)對(duì)游戲科學(xué)來說也是種挑戰(zhàn)。
當(dāng)前,《黑神話:悟空》在Stema愿望清單中的排名在不斷攀升著,目前已經(jīng)來到了第17名的位置。隨著關(guān)注度的進(jìn)一步提升,相信這款將于明年夏天發(fā)布的游戲,排名還會(huì)進(jìn)一步提升。
那么大家覺得,《黑神話:悟空》未來能改變外界對(duì)國產(chǎn)單機(jī)游戲的看法嗎?
關(guān)鍵詞: